Illustrations : Gerhard Rockel (couverture et intérieures).
ISBN : 3-588-00022-4.
Réimpression : 05/1982.
4ème de couv. : Für den kleinen Simon ist der Trödler
Brice ein geliebter Bote aus einer lockenden Welt der Wunder und der
Abenteuer. Kein anderer reicht an Brice heran. Aber eines Tages ist die
Enttäuschung so groß wie vorher die Bewunderung.
2ème de couv. : ln seiner abgeschiedenen Wolt hat der
kleine Simon einen Freund, der ihm viel bedeutet. Das ist der
vierzehnjährige Tilix. Wenn aber der Trödler Brice sich für einige Tage
im ärmlichen Haus von Simons Eltern einnistet, dann ist Tilix vergessen.
Brice ist ein Bote aus einer fernen, lockenden Welt. Er weiß von großen
Taten zu erzählen und von Abenteuern, die ihn in alle Welt geführt haben.
Da ist es nicht verwunderlich, daß der siebenjährige Simon ihn bestaunt.
Es gibt keinen Erwachsenen, der dem alten Brice das Wasser reichen könnte.
Und plötzlich soll das alles nicht mehr wahr sein ? Was Brice von fernen
Ländern erzählt und von Heldentaten - das alles ist bloß gelogen ? Brice,
der große Brice, nichts weiter als ein kleiner mieser Schwindler ? Die
Enttäuschung ist fast zu groß für Simon. Aber er lernt verstehen, daß
"mancher Junikäfer sich ein Leben lang einbildet, er wäre ein
Maikäfer". Und er beginnt zu begreifen, daß nur der einen Menschen
wirklich liebt, der auch seine Fehler und Schwächen hinnehmen kann.
Espagne
Jo sóc la mala herba
Barcelona : La Galera, S.A. Editorial , 11/1984.
Traduction en catalan : Alvar Valls.
133 p. ; 18 cm.
Illustration : Agència Prensalcor (couverture).
(Cronos ; 4).
ISBN : 84-246-8404-4.
4ème de couv. : Pierre Pelot va néixer a
Saint-Maurice-sur-Moselle, als Vosges. Es pot dir que va tenir una infantesa
féliç. Després dels seus estudis primaris va ingressar en un centre d'estudis
professionals, i va aconseguir d'estar-s'hi vuit dies. Tot seguit va
treballar en un taller mecànic. Al cap de tres mesos comptats li van
ensenyar el camí de la porta. Realment, es veu que hi havia hagut algun
malentès entre ell i la mecànica. Acte seguit va provar de fer fortuna com
a dibuixant, pero Hergé, el creador de Tintin, li va assenyalar que ho
faria millor si escrivia. Des d'aleshores ha escrit un fum de llibres, per
tal com, certament, és d'aixo que ha de viure.
Yo soy la mala hierba
Barcelona : La Galera, S.A. Editorial , 03/1985.
Traduction en castillan : Angelina Gatell.
128 p. ; 18 cm.
(Cronos).
ISBN : 84-246-8904-6.
Italie
Il Vagabondo delle bugie
Firenze : Editions A Salani, 1977.
Traduction : Tilde Battaglia Longobardo.
141 p. ; 25 cm.
Illustrations : Frédéric Pierre Robert (couverture), Fabio Martini
(intérieures).
(I gran libri ; 81).
4ème de couv. : I sogni, la realtà, la vita com'è.
Ogni anno, d'agosto, puntuale come la polvere e il sole, arriva in paese
Brice il vagabondo, un singolare personaggio che sa raccontare di sé e
della sua vita, ma solo di tanto in tanto, storie meravigliose. Storie che
" deve " dire per non far capire a chi gli dà due soldi di stima
che lui, Brice, è quel che è: un balordo senz'oggi e senza ieri, una testa
piena di sogni, incapace di vivere la vita di tutti ; un balordo, pero, che
non sa rinunciare ad apparire in qualche raro momento della sua vita, come
tutti, un uomo. Da sempre, in un paese che lo deride a soltanto lo
compatisce, l'uditorio ideale delle sue fantasie è Simon, un ragazzo che
vede in lui il protagonista deciso e risoluto di una vita esemplare. Ma
Simon cresce, mette su " qualche centimetro in più di gambe
mingherline ". Tanto basta per veder crollare, al momento opportuno,
dapprima storie e sogni e giungere poi, attraverso l'amarezza della
delusione, alla comprensione delle debolezze altrui. Che è poi un modo -
uno dei tanti - per divenire più adulto.