4ème de couv. : Vier Monate Flucht... Roe is aus dem
Gefängnis von Winnipeg geflohen. Die amerikanische Grenze lockt. Aber mehr
noch als die Polizei hetzt ihn Bentday, und für den gibt es keine Grenzen !
Roe flieht nach Norden - immer weiter nach Norden, bis zu einem einsamen
Holzfällerlager. Hier findet er Kameraden, Freunde. Hier fühlt er sich
sicher. Dann kommt der Kampf : Der Kampf gegen einen wilden, defährlichen,
tückischen, unbesiegten Fluß ! Wird es den sieben Männern gelingen, ihr
Holz und sich selbst heil hinab zu flößen ? Die Vergangenheit holt Roe ein
- Bentday kommt...
Stromabwärts gegen Zeit und Tod
Münich : Union Spectrum, août 1991.
Espagne
La Jangada
Madrid : Ediciones SM, mars 1980.
Traduction : Manuel Ambrosy-Barbadillo.
178 p. ; 21 cm.
Illustration : anonyme (couverture).
(Gran angular ; 9).
ISBN : 84-348-0826-9.
Premio nacional (Ministerio de Cultura) de literatura infantil a la mejor
traducción, 1980.
4ème de couv. : Canadá... Roe se fuga de la cárcel
donde ha sido encerrado injustamente. Huye de un tal Bentday, responsable de
su condena, y encuentra refugio en un campamento de jangaderos. Aquellos
hombres aprecian en seguida el valor y la energía inquebrantables de Roe y
lo aceptan en su grupo. Tienen que conducir un convoy de troncos, la
jangada, por un río que nadie ha podido utilizar. Pero urge la entrega de
la madera. Roe y los suyos deciden ganar la apuesta y entablan una lucha
heroica contra el río, cuya superficie helada hay que hacer saltar con
dinamita. Una vez liberado de los hielos, se vuelve aùn más peligroso por
sus vertiginosos saltos de agna. Hará fracasar todo la llegada de Bentday ?